Posts etiquetados ‘difference between to make and to do’


Hola!

Como ya hace algún tiempo que no se ha escrito nada sobre dudas gramaticales en ingles , creo que ya toca. He decidido esta vez que el tema elegido sea «the difference between to make and to do», puesto que es un error muy tipico

Como todos sabemos, ambos verbos significan «hacer», pero existe una diferencia entre el uso de uno u otro en inglés. En muchos libros de gramática se estudia que «to make» es utilizado para elaborar algo con las manos ( que suponga cierto esfuerzo de elaboración) y «to do» es más hacer en un sentido amplio y abstracto. Esto es una regla muy general y no se puede extender a todos los contextos, por tanto, no queda otra que aprenderse las acciones que acompañan al verbo to make y las que hacen lo propio con el verbo to do.

Para ayudarnos a esto, recomiendo el uso de diccionario  wordreference en donde podreis consultar el buen uso de to do o el de to make . También disponeis de un foro en esta web  donde debatir las dudas.

Al margen de esto, os dejo a continuación algunos usos cotidianos sobre estos verbos:
    –  TO DO  the homework, do a favour,do some sport, nothing to do, do business, Will that do?(¿será suficiente?)or  do the accounts (llevar la contabilidad)

    – TO MAKE a speech, a phone call, make sure, make a mistake, make me do something (obligar a alguien a hacer algo) or  make a cup of tea.

A mi modo de ver, estas son las diferencias de to make and to do y los distintos usos. Suerte con ellos porque los españoles sólo tenemos un «verbo hacer» que nos sirve para todo.